40.2 F
Cottonwood

Yavapai-Apache get federal grant to revitalize languages 

Published:

The Yavapai-Apache Nation is collaborating with the nonprofit The Language Conservancy to create digital dictionaries of both the Yavapai and Apache languages as well as children’s books. The first-of-its-kind initiative in Arizona was funded by a $250,000 grant from the Department of Health and Human Services and was unveiled  to about 150 attendees at the Tunlii Community Center on Friday, June 30, with a song and dance celebration.

Wil Meya, president of The Language Conservancy, speaks at the launch event. Daulton Venglar/Larson Newspapers

“There’s so little access now to speakers,” TLC President Wil Meya said. “This is the last generation of first-language speakers of both Dilzhe’e Apache and Yavapai because they have an average speaker age of over 75. We need to find a way to leverage technology to create that multiplier that allows young people to learn anytime, anywhere.”

More than 7,000 languages are currently spoken around the world, but 41% of those are endangered. TLC estimates that 90% of all languages will disappear within the next century if current trends continue.

“Young people need resources and accessibility to the language and to have it on an app is powerful,” Meya said. “They can look up any word at any time. We’ve done this for other communities and young people have said, it’s like having grandma in their pocket, because they can look up any word and they don’t have to wait until they see grandma  to ask about a word. And sometimes it is their grandma or grandpa that is the voice on [the app].”

For TLC linguist William DeReuse, who compiled the original Dilzhe’e Apache dictionary in 1996, the development process has been a long and challenging journey, in part because both languages rely heavily on descriptions rather than single words, challenging spellings of words and a great amount of local diversity in pronunciation.

- Advertisement -

“Some of the modern words like television we had to decide which words we want to use, but because different people have different ideas about how to phrase this, you basically have to construct a word,” DeReuse explained. For example, the Dilzhe’e Apache expression for compact disc is “kǫʼi bee náhidláhi,” which essentially translates to “something’s picked up with electricity.” In this case, data is being picked up by electricity.

“You have to interview elders and ask them to talk about the old times, and then you not only get the new words, but you also get the older words that are likely to disappear,” DeRuse said.

Past linguistic work in the Yavapai-Apache Nation was also held up by lost passwords that kept researchers from accessing valuable recordings . Yavapai-Apache Nation Chairwoman Tanya Lewis said the biggest  technical challenge for the project was keeping pace with technological advancement over the last 30 years.

“We could record something,” Lewis said. “But when we look back 20 years or even five years, the formats have changed between VHS, DVDs, and now everything’s online. You can have something that’s good today; tomorrow, it’s obsolete between computer and software upgrades. But I really appreciate those who can help finish this. I was there a couple of times at the cultural building and to see them come out of the recording booth, you can tell they were tired. It can be very intense.”

Yavapai-Apache Nation’s Dilzhe’e Cultural Preservation Director Vincent Randall, a former Yavapai-Apache Tribal Council chairman, speaks at the event. The Wipukpa-Tolkaypaya Yavapai and Dilzhe’e Apache language dictionaries are some of the first tribal languages to be preserved in this form. Yavapai is a Yuman-Cochimí language while Apache is a Southern Athabaskan language. Daulton Venglar/Larson Newspapers

Meya explained that he sees the dictionaries as the starting point for any number of future media products, including apps, distance learning courses, and textbooks.

“Language is the key to identity and the key to [a] healthy culture. We are privileged to be a part of this effort for the Yavapai-Apache Nation and look forward to these resources being used for generations,” Meya said.

The dictionaries are available through the app store as the Wipukpa-Tolkapaya Yavapai Mobile Dictionary and the Dilzhe’e Apache Mobile Dictionary by The Language Conservancy.

Joseph K Giddens

Joseph K. Giddens grew up in southern Arizona and studied natural resources at the University of Arizona. He later joined the National Park Service in many different roles focusing on geoscience throughout the West. Drawn to deep time and ancient landscapes he’s worked at: Dinosaur National Monument, Petrified Forest National Park, Badlands National Park and Saguaro National Park among several other public land sites. Prior to joining Sedona Red Rock News, he worked for several Tucson outlets as well as the Williams-Grand Canyon News and the Navajo-Hopi Observer. He frequently is reading historic issues of the Tombstone Epithet newspaper and daydreaming about rockhounding. Contact him at jgiddens@larsonnewspapers.com or (928) 282-7795 ext. 122.

Joseph K Giddens
Joseph K Giddens
Joseph K. Giddens grew up in southern Arizona and studied natural resources at the University of Arizona. He later joined the National Park Service in many different roles focusing on geoscience throughout the West. Drawn to deep time and ancient landscapes he’s worked at: Dinosaur National Monument, Petrified Forest National Park, Badlands National Park and Saguaro National Park among several other public land sites. Prior to joining Sedona Red Rock News, he worked for several Tucson outlets as well as the Williams-Grand Canyon News and the Navajo-Hopi Observer. He frequently is reading historic issues of the Tombstone Epithet newspaper and daydreaming about rockhounding. Contact him at jgiddens@larsonnewspapers.com or (928) 282-7795 ext. 122.

Related Stories

Around the Valley